新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

    忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

 

信息中心

当前位置:首页 > 翻译知识

8个俄罗斯本土词,进入其他语言后变味了吗?

来源:网络  转载 发布时间:2020-11-12 21:26:56  点击率:

  语言是互通流动的。各个国家的人在交流过程中,难免会互相借用单词。下面8个单词都是俄语本土词,进入其他国家后含义发生了怎样的变化呢?最后一个相信大家都遇到过……

  Спутник

  卫星

  Образовано от слова путь. У слова спутник в русском языке есть 2 основных значения: попутчик — тот, кто делит с нами путь, и небесное тело, которое вращается вокруг планеты. В английский и некоторые другие языки оно перекочевало после серии запусков искусственных спутников (первый из которых случился в 1957 году), поэтому в них данное слово ассоциируется с космосом.

  它是由“путь”一词而来。俄语中的“спутник”一词有两个基本含义:同路人——是与我们同行的人,以及围绕行星的天体。在一系列人造卫星发射后(第一次发生在1957年),它进入英语和其他一些语言中,因此这个词与其他语言中与宇宙有关。

  Копейка

  戈比

  Копейка — уменьшительное от русского копье. Все дело в том, что на монете был изображен всадник с копьем. В английском слово не поменяло смысла и нашло отражение в словарях. Кстати, существуют целых 3 варианта написания слова: kopek, copeck или kopeck.

  戈比——是俄语“长矛”的指小表达。其实是硬币上描绘了一个带长矛的骑手。在英语中,这个词在词典中没有改变意义。顺便说一下,这个单词有3种拼写:kopek,copeck或kopeck。

  Мамонт

  猛犸象

  В русском слово мамонт появилось благодаря якутскому языку. По одной из версий, оно родилось вследствие ассоциации земли с матерью: животное как бы лежит у нее в чреве. В английском mammoth — это не только лохматый и клыкастый зверь, это слово используют в качестве прилагательного в значении огромный.

  在俄语中,由于雅库特语,“猛犸象”这个词出现了。根据一个版本,它是由于地球与母亲的联系而诞生的:动物就像在她的子宫里一样。在英语中,猛犸象不仅是一只毛茸茸的野兽,这个词还可以用做形容词,表示“巨大”。

  Бистро

  小酒馆

  У слова бистро есть 2 версии происхождения — более и менее достоверная. Вторую слышали многие, ее же предлагает Занимательный этимологический словарь: мол, русские войска в 1814 году вступили в Париж, и, отдыхая в заведениях, солдаты подгоняли официантов: Быстро! Слово употреблялось так активно, что совсем скоро вошло во французскую речь с ударением на последний слог. Возле ресторана à la Mère Catherine даже имеется мемориальная доска, повествующая об этом.

  “小酒馆”这个词有两个版本的起源——但或多或少都不可靠。许多人都听到的是第二个版本,被“有趣的词源词典”所收录:有人说,俄罗斯军队于1814年攻入巴黎,在酒馆中休息时,士兵们敦促服务员说:“快!”这个词如此频繁地使用,很快就进入法语演讲中,且重音变到了最后。在餐厅àlaMère Catherine附近,甚至还有一块纪念板记录这个故事。

  Солянка

  杂烩汤

  Кисло-острый суп имеет не только десятки вариантов рецептов (основные — рыбная, мясная и грибная солянка). Одни видят истоки в искажении названия селянка, кто-то связывает популярное кушанье со словом соль.

  酸辣汤不仅有几十种食谱(主要是鱼,肉和蘑菇大杂烩)。有些人觉得与“村民”这个词有关,其他人将这个受欢迎的佳肴与“盐”这个词联系在一起。

  Как бы там ни было, слово солянка прочно укоренилось не только в русском языке. В том же значении оно употребляется в немецком, английском, французском, финском и некоторых других языках.

  无论如何,“杂烩汤”这个词不仅在俄语中扎根,在德语,英语,法语,芬兰语和其他一些语言中也保持了不变的含义。

  Дача

  乡间别墅

  Обычно немцы и англичане обозначают словом дача сезонный или постоянный второй дом. Причем часто дачу воспринимают как постсоветский феномен, некий образ жизни. Не так давно швейцарская журналистка, родившаяся в Москве, выпустила книгу, в которой подробно объясняет особенности дачной жизни.

  通常德国人和英国人将“别墅”这个词认为是季节性或永久性的第二个家。此外,别墅通常被视为后苏联现象,一种特定的生活方式。不久前,一位出生在莫斯科的瑞士记者出版了一本书,详细解释了乡村生活的特点。

  Мир

  和平

  Первоначально под миром понималось спокойствие, порядок. Такой смысл имеет это слово во многих славянских языках по сей день. Позднее оно приобрело значение община и в таком толковании попало в английский, немецкий, португальский и т. д.

  最初,“和平”被理解为冷静,秩序。到目前为止,在许多斯拉夫语言中都有这个词。后来它增加了“社会”的含义,并且在英语,德语,葡萄牙语等使用这种解释。

  женские имена

  女性名字

  Имена Екатерина, Анна, Наталья и т. д. присутствуют в десятках языков мира с небольшими отличиями в зависимости от страны и произношения. Неформальные русскоязычные формы (например, Аня, Катя) перешли в немецкий и другие языки. Поэтому не удивляйтесь, если встретите в Германии девушку по имени Anja или Katja.

  凯瑟琳,安娜,娜塔莉亚等人的名字出现在世界上几十种语言中,根据国家和发音略有不同。非正式的俄语形式(例如,Аня,Катя)进入德语和其他语言。所以如果你在德国遇到一个名叫Аня或Катя的女孩,不要感到惊讶。

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 重庆翻译机构 专业重庆翻译公司 重庆翻译公司  
技术支持:重庆翻译公司